Il salvataggio di Jesús de Medinaceli dalla fortezza di La Mamora secondo i resoconti degli eventi e le cronache trinitarie (XVII-XVIII secolo). [i]
J.Jaime García Bernal (Università di Siviglia)
Il 30 aprile 1681, dopo un estenuante assedio durato diversi mesi, il governatore spagnolo Francisco de Peñalosa consegnò la fortezza di La Mamora al capitano Ali Benaudala, luogotenente del re di Meknes Muley Ismael. Il Jerife divenne proprietario di tutti gli abitanti del presidio, sia militari che civili, e anche delle immagini e degli oggetti di culto sacri che vi si trovavano. Tra questi c'era la venerata immagine di Jesús de Medinaceli, allora noto come Jesús Cautivo o Jesús del Rescate, titolo quest'ultimo che alludeva alle trattative che sarebbero iniziate poco dopo per negoziare la sua liberazione dalla prigionia e il suo rimpatrio in Spagna.
Nelle pagine che seguono rievocheremo la storia di questo episodio, ma non con l'obiettivo di ricostruire nel dettaglio i particolari del salvataggio, compito che richiederebbe una monografia specifica e che, allo stato attuale delle nostre conoscenze, non è realizzabile, bensì come necessario copione in cui ambientare l'argomento che ci interessa, che non è altro che la formazione della leggenda sull'origine e il destino dell'immagine di Gesù, una storia che molti dei suoi devoti conoscono per tradizione orale o per averla letta in libri divulgativi. La leggenda è organizzata attorno a tre temi principali: il tradimento del governatore della piazza, il sacrilegio commesso nei confronti del Santo Cristo e il salvataggio del sacro simulacro. Questi temi sono comuni a una tradizione di scritti che era molto abbondante all'epoca in cui la leggenda fu scritta: i relazioni con gli eventiLa "La Rioja", cioè i fogli sciolti che circolavano, prima dell'esistenza della stampa periodica, per riferire sugli eventi politici, diplomatici e militari della Monarchia. In seguito comparve anche nelle cronache dell'ordine trinitario, l'istituto che ebbe un ruolo di primo piano nel salvataggio del Signore e fu responsabile della sua custodia a Madrid nel primo secolo della sua lunga storia. I resoconti degli eventi e le cronache trinitarie sono le fonti che informano questo lavoro e anche quelle che lo delimitano. Per la loro natura informativa, fanno luce sulle circostanze del salvataggio dell'immagine e del suo trasferimento in Spagna. Ma allo stesso tempo svolgono una funzione valutativa e narrativa che cerca di emozionare il lettore su un episodio doloroso e traumatico. In questo secondo senso, i resoconti (e successivamente le cronache) non solo informano, ma rielaborano le informazioni ottenute, incorporando passaggi reali o fittizi che hanno contribuito a forgiare la leggenda che ci è stata tramandata.
Ma per capire il significato del salvataggio del 1681, nel suo contesto sociale e storico, è necessario guardare indietro. Risalire agli inizi della fortezza di La Mamora, lo scenario in cui si svolsero gli eventi successivi.
- La conquista e i primi tempi della fortezza di La Mamora o San Miguel de Ultramar nei resoconti degli eventi dell'epoca.
La conquista dei porti di Larache (1610) e La Mamora (1614), situati sulla costa occidentale del Nordafrica, significò la chiusura dello Stretto e l'inizio di un periodo di relativa sicurezza nella politica della Monarchia nel Mediterraneo. La difesa dello Stretto era un obiettivo di Stato da quando l'assedio di Cadice del 1596 aveva rivelato l'indifendibilità di molti porti spagnoli, soggetti agli attacchi annuali degli squadroni anglo-olandesi.[ii] A ciò si aggiunse il tradizionale problema del corsaro, che conobbe un secondo picco tra il 1580 e il 1630, in coincidenza con l'attivazione di Algeri come principale centro della pirateria barbaresca, ormai emancipata dai piani del Gran Turco.[iii]
Le popolazioni della costa andalusa e levantina furono le principali colpite da questa situazione di malgoverno e anarchia, che contribuì al proliferare di attività private di depredazione economica, favorite dallo spostamento dei grandi sforzi bellici della Monarchia su altri fronti. Non furono però solo le città peninsulari a soffrire. Dall'inizio del XVII secolo, i corsari algerini, e molti altri stranieri, spostarono le loro basi operative sull'Atlantico per aggirare la politica diplomatica di Filippo III nel Maghreb, che mirava a contrastare la potenza di Algeri attraverso accordi con i suoi nemici.[iv] A Larache, anche gli olandesi e gli inglesi cercavano di intercettare le navi spagnole dirette verso i domini d'oltremare, motivo per cui Filippo III assegnò espressamente uno squadrone alla difesa dello Stretto, affidando al generale Juan Álvarez de Dávila e all'ammiraglio Pablo de Aramburu il compito di liberare le coste dell'Africa occidentale dai corsari nordici e barbareschi.[v] Nel 1610, i tempi erano maturi per la conquista del porto che stava causando tanti problemi all'amministrazione del Duca di Lerma. La morte di Ahmad al-Mansur nel 1603 aveva inaugurato un periodo di incertezza per il futuro della dinastia Sa'dí. La divisione dei territori del Marocco tra i suoi tre figli non soddisfaceva nessuno di loro, che cercavano alleanze internazionali per soddisfare le proprie ambizioni personali. La monarchia spagnola, che seguiva da vicino la situazione, sostenne la causa di Muley Xeque, che si recò in Spagna per concordare una soluzione reciprocamente vantaggiosa. Rimasto a Carmona con la famiglia, il figlio di al-Mansur accettò di cedere Larache in cambio di sostanziosi aiuti economici e di diverse spedizioni di armi che durarono fino al 1613, data della morte del Sultano.[vi]
La conquista di Larache, frutto di un'abile negoziazione diplomatica, fu comunque presentata come una grande vittoria militare nei resoconti degli eventi che apparvero sulla stampa andalusa nello stesso anno.[vii] Un clima di ottimismo che fu presto oscurato dalla ricomparsa del problema del corsaro che, lungi dall'essere scomparso, si era semplicemente adattato alla nuova situazione, spostando la sua attività più a sud: nel porto di Salé, collegato a Rabat, e nell'antica fortezza portoghese di San Miguel de Ultramar, che si affacciava sull'estuario di La Mamora. Lo sviluppo di Salé deve essere collegato alle facilitazioni fornite dal sultano Muley Zidan, fratello rivale di Muley Xeque, per portare i mori di Hornachos, esiliati dalla Spagna, a stabilirsi lì. Con loro arrivarono nuove tecniche di guerra e una migliore conoscenza del nemico che, forse per risentimento, i mori esiliati misero al servizio dei piani del sultano, anche se alla fine la città acquisì lo status di repubblica indipendente. I corsari insediati a La Mamora ricevettero anche l'appoggio di Muley Zidan, che negoziò con gli olandesi per insediarsi nel porto strategico. Fu proprio questo fatto a mettere in allarme il Consiglio di Stato, che reagì affidando a D. Luis Fajardo l'assedio della fortezza.[viii]
Il Rapporto sintetico inviato a Sua Maestà sulla vittoria... della Mamora. pubblicato da Alonso Rodríguez Gamarra è il primo resoconto a stampa che abbiamo dell'evento. Si tratta di un trasferimento della lettera originale del 7 agosto 1614 dall'omonimo estuario.[ix] Descrive la flotta portoghese-castigliana di otto galee che lasciò il Golfo di Cadice il 1° agosto e i contatti che ebbero luogo sulla costa prima di definire la migliore strategia. Il giornalista distingue un olandese, il generale Juan Cursén, che riceve la flotta di Sua Maestà con salvataggi e cortesie, come era logico in tempi di tregua, anche se, inviato da Muley Zidán, attendeva ordini dal conte Mauricio "per prendere il posto". Approfittando della notte, altri uomini si imbarcarono a Salé e, dopo qualche giorno, per la precisione martedì 5 agosto, Pedro de Legorreta riuscì a sbarcare con una squadra volante protetta dall'artiglieria delle galee che "spazzò tutta la spiaggia e i mori a cavallo".[x] Nel frattempo, l'ammiraglio Miguel de Vilazávar combatté con l'artiglieria contro la vicina città di Salé, situata in alto sulla montagna, per impedire la partenza dei rinforzi. Il generale Don Luis Fajardo, che si era distinto l'anno precedente nel sacco di Tunisi,[xi] si impadronì della piazza e quella mattina "si celebrò la messa in terra, rendendo grazie a nostro Signore". Senza, naturalmente, l'immagine del Cautivo che avrebbe poi protetto la piazza.[xii]
Il successo della cattura di La Mamora, che si aggiungeva alla recente cessione di Larache, incoraggiò Miguel Serrano de Vargas y Ureña a stampare, un anno dopo, a Madrid una Storia dello sbarramento del porto di Maamora da parte dell'Armada Reale.[xiii] Si tratta di un pamphlet che va oltre le pretese di una comunicazione immediata del resoconto degli eventi per diventare un ampio resoconto dell'evento destinato a informare un pubblico aulico e civile che si suppone sia interessato alla situazione politica del vicino regno del Marocco. Non avrebbe altrimenti senso che il narratore, D. Agustín de Horozco, residente a Cadice, ricordasse le fazioni che hanno dilaniato la dinastia dei Sadidi, prima di passare a parlare dell'assetto geografico della piazza e della sua storia (compreso il periodo portoghese), prolegomeni che occupano più della metà della stampa. Il Viaggio vero e proprio è riservato alla seconda parte del testo, suddivisa in quattro capitoli dedicati alla descrizione dell'armata, della battaglia, dell'ingresso nel porto di La Mamora e dei soccorsi inviati dalla Spagna. In quest'ultimo caso, vale la pena menzionare la lunga lista di cavalieri "principali e importanti" che, secondo Horozco, si offrirono di prestare i loro servizi nella fortezza appena ottenuta. Tra di loro c'erano probabilmente molti dei possibili lettori dell'atto epico.[xiv]
La vita nella fortezza nei primi anni dopo la conquista non doveva essere confortevole, viste le frequenti incursioni dei pirati che continuavano a operare dalle basi meridionali, che rendevano difficile l'approvvigionamento della guarnigione. La Racconto fedele della vittoria che duecento soldati del forte di San Felipe de la Mamora ebbero contro più di duemila arabi.pubblicato nel 1616, descrive le scaramucce del capitano Bernardino Arpón alla ricerca di legna da ardere e fajina, che si conclusero con la prigionia e la conversione del figlio di un governatore moresco.[xv] Nonostante il lieto fine sperato dai lettori, tali attività volte a garantire la mera sopravvivenza alludono a una realtà quotidiana segnata dalla durezza e dalle continue vessazioni in un ambiente inospitale. Per quanto il La storia della grande vittoria Nel 1618, lodò l'eccellenza delle compagnie del forte, ma allo stesso tempo avvertì che "tutta la Barberia è nel peggior stato in cui sia mai stata, piena di lavoro e di miseria, dopo le guerre del passato c'è stata la peste, che è anche passata, e ora la carestia ha distrutto tutta la terra".[xvi]
La situazione non cambiò molto nel decennio successivo. Anzi, la ripresa della guerra con le potenze protestanti e la definitiva sospensione dell'ambizioso progetto di conquista di Algeri, che era, non dimentichiamolo, il fulcro del corsaro, misero fine alla possibilità di una soluzione coerente al problema della pirateria, che continuerà a essere una minaccia riecheggiata nei resoconti degli eventi. Tuttavia, in essi si elogiano i meriti dei capitani e dei maestri di campo della fortezza, una funzione che contribuisce a sollevare gli animi delle loro famiglie e dei loro compatrioti, i più probabili destinatari di questi documenti a stampa, insieme agli ambienti militari e nobiliari delle grandi famiglie andaluse che dirigevano le operazioni da Siviglia, Madrid o Napoli. Il capitano Cristóbal Lechuga è il protagonista e l'autore del libro Una relazione molto reale che inviò al cosmografo Antonio Moreno il 12 maggio 1620 per raccontare l'eroica liberazione dell'assedio a cui era sottoposta la piazza da parte di quattordici mori, al comando di una truppa di 8.000 mori, che causarono notevoli danni agli assedianti. Insieme a Lechuga sono presenti i capitani Martín de Ibarra, Gonzalo Pizaño, Alonso Cornejo, Gabriel de Brito, Gabriel Fernández de Ávila, Luis Pinedo e Nicolás de Armunia.[xvii] E in un foglio uscito l'anno precedente, venivano ricordate le famose imprese del duca di Maqueda, del capitano Juan del Castillo, nella difesa di La Mamora, insieme ai successi di Francisco Carrillo de Santoyo, governatore di Larache.[xviii] L'immagine del governatore di La Mamora è ancora più sfocata nella Vittoria famosaun opuscolo pubblicato da Juan Cabrera nel 1625, che tuttavia ricorda ancora la gloria del suo vincitore, il marchese di San Germán.[xix] Mentre Tomás de la Raspura è il nome che guida la lista in maiuscolo. Lettera... sulla grande preda che ha fatto dell'artiglieria, della polvere da sparo e delle munizioni del nemico che si trovava sulla Mamora. (1628), grazie alla collaborazione di un altro eroe, Don Juan de Toledo, che scoprì il nascondiglio grazie alla rivelazione di una spia moresca.[xx]
Relación sumaria... de la victoria... de la Mamora. Siviglia, Alonso Rodríguez Gamarra, 1614.
La galleria di eroi militari di La Mamora si interrompe bruscamente negli anni Trenta del Cinquecento, quando l'interesse della stampa occasionale si rivolge agli episodi bellici dell'Europa centrale e settentrionale.[xxi] Questa impasse informativa coincise con il riavvicinamento dei Moriscos di Salé alla monarchia spagnola, nel tentativo di contrastare la pressione che Muley Zidan stava esercitando su di loro, una circostanza che avrebbe potuto dare un po' di respiro alla prigione di La Mamora. Per le autorità spagnole era più conveniente finanziare questo alleato occasionale che murare i presidi e rinforzare le guarnigioni. In ogni caso, era una situazione che non poteva durare a lungo. La tiepida accoglienza delle autorità spagnole e la possibilità che la Repubblica di Barberia collaborasse con gli inglesi allontanarono ancora una volta l'oligarchia di Salé dai suoi antichi padroni. In questo preciso frangente, con la fortezza in stato di progressivo abbandono e nuovamente esposta al pericolo dei corsari barbareschi, pericolo che si aggiungeva alla forte presenza, dal 1640, delle armate olandesi, si registrano le prime notizie sull'assistenza spirituale della guarnigione di La Mamora e anche alcune indicazioni sull'immagine del Cristo di Medinaceli.
- I frati cappuccini e i soldati del forte di San Miguel de Ultramar: una storia di frontiera.
Poco dopo la loro conquista, i padri cappuccini dovevano essere arrivati alla prigione di La Mamora, se dobbiamo credere alle poche righe che Fray Ambrosio de Valencina dedica nella sua Panoramica storica agli inizi dell'assistenza spirituale dei cappuccini nella piazzaforte marocchina. Il primo documento citato da questo autore è una lettera inviata dal re Filippo IV al Provinciale di Andalusia in cui si spiega la necessità di una continuità nell'assistenza spirituale dei soldati che occupavano la piazza e la necessità di risolvere i problemi sorti tra il Vicario e il responsabile delle paghe della prigione, da cui si deduce che i frati svolgevano questo apostolato già da tempo. La lettera, datata 31 ottobre 1645, è stata raccolta da p. Nicolás Córdoba nella sua Brevis Notitia ed è riprodotto da Valencina nell'opera citata.[xxii] D'altra parte, un Memoriale stampato che il segretario D. Sebastián de Tobar inviò a Filippo IV nel 1643 esaltando le eccellenze di suo fratello fra Severo, fondatore del ramo dei francescani osservanti, ci fa supporre che il legame tra i cappuccini e il presidio costiero risalisse alle sue stesse origini, poiché in una lettera che fra Severo indirizzò al re Filippo III il 9 settembre 1614, cioè appena un mese dopo la presa della fortezza (e che è inclusa nella scheda citata), postulava la dedica della fortezza all'arcangelo San Michele, Severo indirizzò al re Filippo III il 9 settembre 1614, appena un mese dopo la presa della fortezza (e che è inclusa nel formulario citato), postulava la dedicazione della fortezza all'arcangelo San Michele, richiesta che a quanto pare non ebbe successo nel Consiglio di Guerra (al suo posto deve essere stato scelto il nome di San Felipe de la Mamora, presto diffuso nella stampa), il che giustificò il ricorso al memoriale che il fratello promosse anni dopo e che è giunto fino a noi. La petizione suggeriva anche di ordinare al vescovo di Cadice, alla cui diocesi la piazza era stata aggiunta, di "dedicarla e dedicare la sua chiesa e il suo porto al santo Arcangelo e fare voto di digiunare la sua vigilia e celebrare il suo giorno e quello della sua apparizione con una processione e un'ottava (...) e in tutti i dispacci, titoli, ordini, decreti e lettere di V. M. sia nominata e intitolata quella piazza e quel porto di S. Miguel Vltramar. E gli ufficiali del salario della stessa saranno addotti nello stesso stile nella loro".[xxiii]
Non sappiamo se questa richiesta fu ascoltata, né in che misura la successiva caduta in disgrazia del Valide possa aver influenzato le decisioni prese in merito alla cura spirituale dei soldati in servizio a La Mamora.[xxiv] Gaspar de Sevilla che, in ottemperanza alla volontà di Filippo IV, inviò a La Mamora sei religiosi che furono accolti dal sergente maggiore e governatore D. Francisco Ibáñez de Herrera. Nel 1646, l'Ordine Osservante ricevette anche il decreto ufficiale della Sacra Congregazione per la Propagazione della Fede, che assegnava loro la missione di tutte le coste occidentali dell'Africa, nominando il suddetto Provinciale come Prefetto delle missioni per 10 anni.[xxv] Gli eventi successivi evidenziano la situazione precaria che continuava ad esistere in quella posizione, così lontana dai principali interessi della Monarchia. L'incendio dell'ospedale e della chiesa, causato dall'imprudenza di un soldato che stava preparando le munizioni per la polvere da sparo, fu il motivo, secondo il racconto di padre Valencina, del ritorno dei contrasti tra i religiosi e il nuovo governatore D. Antonio de Medina, che si conclusero con il licenziamento del soldato.[xxvi]
Filippo IV manterrà la fiducia riposta nell'ordine religioso nei decenni successivi del 1650 e del 1660, periodo che, come è noto, porterà alla Monarchia gravi problemi finanziari, che si tradurranno in un'estrema vulnerabilità militare, ancora più accentuata nei remoti presidi della costa occidentale. Proprio per alleviare questa situazione di abbandono in cui versavano le fortezze nordafricane, il monarca insistette sulla necessità di avere sempre un numero sufficiente di cappellani in servizio a La Mamora, estendendo l'obbligo anche alle fortezze di Peñón de la Gomera e Melilla. Le resistenze del provinciale, fra Leandro de Antequera, si spiegano con la carenza di frati dopo le successive crisi di mortalità che l'Andalusia aveva subito dal 1649, ma non impedirono che la volontà reale si realizzasse con la nomina, a partire dal 1660, di padre José de Granada come vicario della Rocca e di padre Basilio de Antequera a Melilla.[xxvii]
Tuttavia, il senso di abbandono e la minaccia permanente subita dai frati non furono risolti con le misure sopra menzionate. Qualche anno dopo, padre Isidoro de Sevilla rifletteva nella sua cronaca: "negli anni del 1676, il lavoro, il malcontento e la persecuzione dei frati aumentarono a tal punto che il Provinciale, che allora era p. José de Campos, cercò di rimuoverli da lì e di portarli in provincia, cosa a cui il re si oppose, ordinando formalmente che rimanessero nei presidios fino a quando non si fosse deciso qualcosa di diverso".[xxviii] La citazione è solo un'espressione del disagio indiretto che stava provocando un fenomeno molto più ampio: l'impossibilità della Corona di mantenere in piedi fortezze troppo lontane dalla Penisola e che quindi avevano serie difficoltà a sbarcare uomini e a rifornirsi di merci. Con l'eccezione del presidio di Orano governato dal marchese di Los Vélez, il restauro delle fortezze fu ritardato per mancanza di fondi durante gli anni della reggenza di Mariana d'Austria, nonostante il pericolo rappresentato dalla presenza degli inglesi a Tangeri, base da cui svolgevano inquietanti operazioni di destabilizzazione con la partecipazione di alcune fazioni locali.[xxix] Anche la politica bellicosa del nuovo re Mulei Ismail non facilitò le cose. Le sue pretese espansionistiche non riuscirono a guadagnare terreno a nord, soprattutto a causa della ferma opposizione di Algeri, ma incontrarono molti meno ostacoli sulla costa occidentale, dove alla fine avrebbe sottomesso La Mamora, Larache e Arcila.[xxx]
Questo scenario di arretramento, sacrificato dal Reggente per concentrare gli sforzi nell'area intorno allo Stretto, con l'obiettivo di contrastare la crescente influenza inglese e francese,[xxxi] è messo in scena nei resoconti degli eventi dei primi anni Settanta del XVI secolo pubblicati dalle stampe di Cadice, che furono senza dubbio le più colpite dalle conseguenze di questa inarrestabile ritirata. Il primo testo è il Il vero resoconto di ciò che è accaduto nella Mamora, che narra, sotto forma di lettera, le rivelazioni giunte all'orecchio del Duca di Veraguas, Capitano Generale della Flotta dello Stretto, sui preparativi in corso da Salé per assaltare La Mamora. La prima testimonianza proveniva da un "rinnegato napoletano" che si dichiarava pentito e offriva informazioni sulle intenzioni di Muley Arzi, re di Tafilete, uno degli sceicchi sudanesi che servivano il monarca marocchino. Ciò fu confermato da un altro rinnegato, questa volta inglese, che fornì interessanti dettagli sugli ingegneri tedeschi e francesi coinvolti nell'operazione. È interessante notare l'internazionalizzazione del mondo del corsaro nordafricano nel 1671, quando si svolgono le vicende narrate, ritratte da personaggi di diversa provenienza che, con una certa intenzione denigratoria, lo scrittore descrive come rinnegati, cioè persone di scarsa probità morale ma utili come spie per il nemico. Allo stesso modo, per la prima volta nel corpus dei testi esaminati, viene menzionato "vn Padre Capuchino de los que allí [en La Mamora] sirven de Curas" [un sacerdote cappuccino tra quelli che prestano servizio come preti lì [a La Mamora].[xxxii] In una forma successiva, il Seconda relazione reale... che descrive l'uragano che colpì Cadice quell'inverno, continua la storia del salvataggio della Mamora, la soluzione adottata per far fronte all'imminente invasione:
L'ammiraglio Iacinto López ricorda l'opposizione di molti mori a piedi e a cavallo, che con i loro lunghi fucili volevano bloccare l'ingresso della Barra nella Mamora, ma ci riuscirono, giocando dalla nostra parte con tutto lo sforzo dell'artiglieria della fregata e della piazza (...) Attenzione se una delle chiatte, in cui c'erano più di trentamila razioni per il sostentamento della piazza è andata perduta con un tempo così rigoroso... Il re Tafilet è molto formidabile (che è nero e bellicoso) e si trova a cinque leghe dalla piazza con duecentomila mori a piedi, e a cavallo, che lo seguono per la conquista di essa, e per quella di Larache, Ceuta e Tangeri, e così l'ha offerta ai suoi, che li vincerà; e per questo porta un grande soldato ingegnere tedesco rinnegato, e altri francesi, e inglesi, e tutto ciò che è necessario per la mia...[xxxiii]
Questa volta la piazza fu risparmiata. Ma la Monarchia non seppe, o non poté, porre rimedio a questa situazione di forte degrado negli anni successivi. Larache non aveva edifici per ospitare le truppe, né coperte per far dormire i soldati quando cadde in mano al nemico. E La Mamora aveva come unici baluardi difensivi una semplice palizzata e una trincea scavata nella terra. In queste condizioni, la perdita delle posizioni filippine nell'Atlantico era solo questione di tempo.[xxxiv]
- La resa di La Mamora e la prigionia dell'immagine di Gesù il Nazareno secondo il Avviso Relazione vera e deplorevole (1681)
La resa del presidio di La Mamora avvenne infine il 30 aprile 1681. Le condizioni di abbandono e di degrado militare dell'insediamento di frontiera che abbiamo descritto devono essersi ulteriormente aggravate negli ultimi anni di reggenza spagnola del presidio ed è un esempio, inoltre, dell'evoluzione dei possedimenti spagnoli in Nord Africa che, da avamposti di una politica di espansione nel Maghreb, divennero, con il passare del tempo, enclavi di frontiera doppiamente isolate: dalla metropoli e dal proprio ambiente. È stato giustamente detto che i soldati spagnoli di stanza a queste latitudini subirono, alla fine, un tipo di confino o di prigionia peggiore di quello dei prigionieri nelle mani degli infedeli. E le testimonianze di fuga e diserzione aumentano nell'ultimo decennio della storia spagnola di queste città fortificate.
Se assumiamo tutti questi elementi imponderabili, non c'è da stupirsi che don Juan de Peñalosa, l'ultimo governatore della fortezza di San Miguel de Ultramar, abbia ammainato la bandiera della pace una mattina di primavera dell'anno 81. Tuttavia, le testimonianze a stampa che abbiamo raccolto ne fanno il capro espiatorio di tutti i mali che affliggevano il sistema di difesa della Monarchia nei presidios, oltre che una figura vile e abominevole dal punto di vista della responsabilità morale. In breve: il ritratto di un traditore, pronto a vendere le sue truppe per salvarsi la pelle; e di un sacrilego che consegnò la sacra effigie del Nazareno agli infedeli, senza curarsi della salvezza della sua anima, né dell'offesa arrecata a Dio. I termini della Avviso verodel 14 maggio a Fez, sono così dure da far pensare a motivazioni spurie, forse scagionatorie o di inimicizia personale, da parte del sottoscrittore della lettera, il capitano Francisco de Sandoval y Rojas, che confessa di essere un servitore di don Pedro Antonio de Aragón, al quale la lettera è indirizzata.[xxxv] Il duca di Segorbe e Cardona, che all'epoca della guerra era stato capitano generale della Catalogna e poi viceré di Napoli, compare in lettere maiuscole in testa all'elenco.[xxxvi]
Aviso verdaderdo y lamentable relación... de las sacrílegas acciones que han obrado los pérfidos Mahometanos con las Santas Imágenes. Madrid [n.d.], 1681.
Il tono del Avviso si colloca, all'interno delle convenzioni del genere della cronaca nera, tra il resoconto del caso informativo e quello pietoso, destinato a suscitare la simpatia dei lettori. Da una relazione sfortunata lo chiama l'anonimo tipografo. E la sensazione di afflizione e infelicità permea ogni singola pagina. Ciò non sorprende se si considera che si tratta del trasferimento di un possibile originale scritto da Fez dal capitano Rojas, tenuto prigioniero per anni in quella città e quindi propenso a chiedere un riscatto, per il quale era indispensabile trovare sostegno in Spagna creando un clima di ricettività al doloroso evento. La pubblicazione di questa lettera a stampa era un veicolo fondamentale per attirare la pietà dei lettori, soprattutto se circolava sotto la protezione del noto signore militare e liberale Don Pedro de Aragón. Da questo secondo punto di vista, il racconto sembra avere un fine strumentale (suscitare la compassione dei lettori per raccogliere fondi per il riscatto) e la particolare enfasi posta sul maltrattamento delle immagini e degli oggetti di culto servirebbe allo stesso scopo.
La drammaticità che pervade l'intera relazione non è tuttavia insolita in altre narrazioni di prigionia, che costituiscono un sottogenere con una propria personalità dopo oltre un secolo di esperienze narrative incentrate sulle imprese mediterranee.[xxxvii] C'è semmai una particolare acrimonia, una tensione latente, in ogni frase, tra la denigrazione (del nefasto Peñalosa) e la rivendicazione dei suoi ex compagni, consegnati come prigionieri al nemico. E questa accentuazione nera, questo velato rammarico, si può comprendere solo se si tiene presente che la perdita di La Mamora, per il suo significato strategico e simbolico, fu una sconfitta dolorosa e diede origine a un sentimento di riprovazione in cui si annidava una vergogna indicibile. Per questo Don Juan de Peñalosa non è solo il perdente della piazza, ma il simbolo di un fallimento collettivo (quello della Monarchia spagnola nel suo progetto africanista) che si incanala nella figura del capitano-traditore dove si sintetizzano tutte le valenze semantiche negative che hanno affossato il personaggio dell'eroe spagnolo:
In breve, signore, se il dolore, che mi mette un cappio al collo, per privarmi del mio respiro vitale, dà modo alla mia lingua di pronunciare la colpa più sacrilega, l'errore più abominevole, che i nati abbiano visto, non contano nemmeno le Storie; perché né quella del greco Sinone, né quella di Focas, né quelle di altri traditori, eguagliano quella che ha commesso Don Juan de Peñalosa, indegno di tale nome, e ancor più indegno del carattere cristiano. Questo aborto spagnolo, questa bestia indomita, ha superato in malvagità tutti i malvagi.[xxxviii]
D'altra parte, lo scrittore non si chiede che cosa sia successo alla Spagna per produrre una simile progenie. Il perfido personaggio è piuttosto, nel testo, il singolo colpevole di un trattamento infame, di un'opprimente capitolazione e di un'ignobile resa (quella delle immagini sacre). Come non vedere in lui, tuttavia, la maschera catalizzatrice delle paure collettive? Per inciso, "un fuggitivo francese di La Mamora", che fornisce a Muley Isman le informazioni necessarie per attaccare la fortezza, collabora al suo singolare affronto, almeno come innesco del dramma. Il francese rappresenta la figura del rinnegato che la letteratura di frontiera (soprattutto i resoconti degli eventi) tende a stigmatizzare con la leggerezza morale di chi ha abiurato la propria fede per interesse e convenienza, descrivendo da quel momento in poi una sconfitta di svilimento morale che lo porterà a commettere le più grandi atrocità, sviluppando un carattere freddo e spietato.[xxxix] Il settario francese non si fece certo scrupoli morali, raccontando alla corte moresca che a La Mamora "c'era poca gente, ed era molto infelice, a causa del cattivo governo dei capi", motivi che spinsero il monarca musulmano ad assediare la piazza.[xl]
L'episodio del tradimento è, tuttavia, il cuore drammatico della storia. Fajardo, che afferma di aver assistito all'umiliante resa contro la sua volontà ma in obbedienza agli ordini del re di Fez, trasmette una scena che ci sembra l'antitesi della famosa resistenza di Don Alonso de Pérez de Guzmán el Bueno nella torre dell'Alcazar di Tarifa, una storia, tra l'altro, molto presente nella formazione di nobili e soldati. La fedeltà di Guzmán al re, personalizzata nell'atto estremo di sacrificare il figlio prima di consegnare la fortezza, si è trasformata a La Mamora in slealtà verso la monarchia e tradimento delle stesse truppe. Il famigerato accordo consisteva nel consegnare i soldati e i civili della fortezza come prigionieri in cambio della garanzia di libertà per gli ufficiali della prigione, le loro famiglie e i loro beni: il sorvegliante Bartolomé de Larrea, il capitano Juan Rodríguez, Cristóbal de Cea e Juan Antonio del Castillo, oltre allo stesso governatore Peñalosa.[xli] Se questo fatto è di per sé estremamente grave, in quanto viola l'obbligo di esemplarità nei confronti dei subordinati e, soprattutto, l'obbedienza dovuta al re e l'esecuzione dei suoi ordini, il testo dà tuttavia la precedenza a tutte queste colpe ed errori al peccato di sacrilegio commesso consegnando, senza la minima esitazione, le immagini e i vasi sacri agli Agareni:
e cosa abbiamo di più da piangere e da sentire (non so come dichiarare ciò che i miei occhi hanno visto, senza perdere la vita per mano del dolore!) per aver visto il Sacro Ritratto IESVS Nazareno dato per la seconda volta ai Mori, e agli Ebrei, e alla Sovrana Immagine di quella Casta Colomba, che essendo Madre di Dio, è anche dei Peccatori, con il Titolo di Rosario. O Famiglia Guzman! Se aveste visto questo spettacolo, avreste sacrificato la vita dei vostri figli per difendere la vostra Protettrice! Le immagini del Principe degli Apostoli; quella dell'Arcangelo Guerriero e Gran Generale delle Armate Celesti Michele; quella dello Specchio Luminoso della Bella Luzia, di San Benedetto e del Primo Cristiano Andrea, sono state con grande vituperazione e disprezzo quelle sacrileghe dei Barbari che le trascinavano per le strade a martirizzare i Cuori di tanti miseri Cristiani.[xlii]
La scena acquisisce un'incarnazione mitica e universale nella misura in cui si presenta come una SECONDA CONSEGNA dell'Innocente, del Nazareno (il primo, ovviamente, è quello raccontato nei Vangeli). Un parallelismo che richiama alla mente le nefandezze del nuovo Giuda che, ora come allora, tradisce il Signore (nella sua immagine di prigioniero) per un pugno di monete. Il sentimento antisemita non è casuale, in un momento in cui le manifestazioni antiebraiche sono riprese in Spagna. Né è casuale l'associazione dei Mori con la barbarie dei gentili che trascinavano le immagini sacre per le strade (una velata allusione alla sofferenza del Signore sulla via del Calvario). Ci troveremmo così in una trasposizione narrativa della Passione del Gesù delle Scritture a questa nuova tribolazione del Prigioniero (e del suo popolo non redento: i prigionieri, prigionieri della fortezza di La Mamora).
È possibile che il redattore finale del testo, che potrebbe essere stato lo stampatore o una figura ecclesiastica vicina, abbia ampliato il contenuto dell'avviso originale del capitano Fajardo, ora perso in questa seconda parte del racconto. Non possiamo fornire prove concrete a sostegno di questa affermazione, ma possiamo osservare indicazioni nel racconto stesso, che a metà del processo di stampa abbandona il formato informativo degli avvisi (presentazione degli eventi in piccoli paragrafi) per lasciare il posto a una narrazione estesa, con una notevole carica tremendista e risorse affini alla retorica sacra.[xliii] D'altra parte, la menzione del trinitario Fray Pedro de los Ángeles, personalità nota per le sue qualità nel negoziare il riscatto dei prigionieri, potrebbe far pensare a una rielaborazione del materiale originale in ambito trinitario, soprattutto se si tiene conto che le relazioni pubblicate l'anno successivo uscirono da questo istituto. In ogni caso, la laconicità degli avvisi viene recuperata nella parte finale del racconto, che riferisce dello stato dei prigionieri, del bottino della piazza e, infine, della giusta punizione che attende i traditori che (secondo le conoscenze di Fajardo) sono già imprigionati e sono stati inviati dal governatore di Tangeri in Spagna.[xliv]
Nel mezzo di questo complesso processo di elaborazione narrativa (che è possibile, insistiamo, sia dovuto a due mani) l'immagine del prigioniero di Medinaceli, che il testo chiama "il Sacro Ritratto IESVS Nazareno", emerge inaspettatamente come il vero centro del racconto della resa della fortezza, soppiantando addirittura i prigionieri, che avrebbero dovuto essere i protagonisti della storia. Come vedremo in seguito, questo approccio narrativo avrà importanti conseguenze sulla trasmissione della leggenda di Cristo. Ma ora è interessante notare l'ovvietà del fatto che il Avviso vero è il primo testo a stampa (per quanto ne sappiamo) in cui si parla del Signore di Medinaceli (anche se non ancora sotto l'invocazione del Prigioniero). È un testo di grande valore perché, come ha potuto constatare la storiografia cappuccina che si è occupata della sua storia, segna un punto cronologico certo per poterne datare l'origine e il primo luogo di culto.[xlv] Grazie a questo resoconto sappiamo che l'immagine di Gesù prigioniero, arrivata a Madrid nel 1682, si trovava già nella fortezza di La Mamora quando fu consegnata dal governatore Peñalosa nel 1681 ed è probabile che vi si trovasse già da tempo, anche se non così tanto da essere colpita dall'incendio della chiesa e dell'ospedale di cui sopra, di cui ci parlano le fonti cappuccine, perché in esse non si parla di perdita dell'immagine del Nazareno. In altre parole, la venerata scultura deve essere arrivata a La Mamora tra il 1645 e il 1681 e deve aver cominciato a essere venerata subito nella cappella del castello fortificato, che era abbastanza grande da ospitare, come dice l'elenco, una Vergine del Rosario, l'Arcangelo San Michele (il che dimostrerebbe che la richiesta di fra Severo de Tovar fu finalmente accolta), un San Benedetto, anch'esso alla rinfusa, e un'immagine di Sant'Andrea. Sono le stesse immagini che poi troviamo inventariate nelle cronache trinitarie.
Ciò che non possiamo sapere dalle succinte informazioni fornite dal nostro Avviso è la data, anche approssimativa, della realizzazione dell'immagine del Signore. Dalle sue caratteristiche stilistiche, gli storici dell'arte la fanno risalire al secondo o terzo decennio del XVII secolo. Il suo autore è sconosciuto (anche se ci sono state varie attribuzioni).[xlvi] né chi l'ha commissionata, né per quale funzione di culto. In un testo tardo citato da Fray Domingo Fernández Villa nel suo Storia del Cristo di Medinaceli,[xlvii] cita una causa tra i Cappuccini e i Trinitari per la proprietà dell'immagine, in cui si afferma che "apparteneva ai Padri Cappuccini di Siviglia". Questa affermazione non è una prova definitiva del suo proprietario originario, anche se indica che i Cappuccini, che si occupavano del culto della guarnigione di La Mamora, ne avevano la custodia a metà del XVII secolo. Ma quando l'hanno presa in consegna e da quale convento andaluso è arrivata alla fortezza? Ricordiamo inoltre che gli stessi cappuccini si occupavano della cura spirituale dei soldati spagnoli in altre fortezze nordafricane: l'immagine devota era già stata in altre fortezze? Molte domande aperte a cui dovranno rispondere i futuri ricercatori.
Per quanto riguarda il ruolo svolto dai Cappuccini al momento del sequestro della piazza, le informazioni fornite dal Una relazione deplorevole è insufficiente per trarre ulteriori conclusioni. Sappiamo almeno che due cappellani rimasero nella prigione, nonostante l'insicurezza subita dopo il tentativo di assedio del 1671. E che furono rilasciati, insieme ai comandanti della piazza, nell'ambito dell'accordo negoziato dal governatore. Secondo la tradizione storiografica dell'ordine dei Cappuccini, i due frati, Andrés de la Zubía e Jerónimo de Baeza, non vollero abbandonare le immagini, nonostante fossero state liberate, e le accompagnarono, insieme agli altri prigionieri, a Mequinez dove ricevettero un dono dal Muley che si compiacque di ascoltare i discorsi dei religiosi.
A questo punto si perdono le relazioni e le cronache di questi cappellani che dovettero tornare in Spagna. E i Trinitari Scalzi, incaricati di salvare le immagini e gli oggetti di culto, entrarono in scena. Pedro de los Ángeles, un semplice fratello laico che viveva a Mequínez, offrì ai Mori le condizioni di un riscatto: "che per le sette immagini avrebbe offerto sette Mori, quelle che aveva chiesto ai prigionieri di Spagna, entro tre mesi", dando se stesso come pegno: "che sarebbe stato bruciato vivo se non avesse mantenuto ciò che aveva promesso". Le condizioni furono accettate dal sindaco di Meknes. Sappiamo quindi che l'immagine del Prigioniero fu depositata, insieme alle altre immagini e agli arredi sacri, nell'ospedale dell'ordine.
Sulla sorte dei prigionieri, infine, la Avviso vero Racconta che "lasciarono in dure prigioni 250 soldati e 45 donne e bambini; e con agassajos, minacce e punizioni, li esortò a rompere la fede cattolica che professavano". Un compito che, da quello che sappiamo del mondo della frontiera africana, non era privo di effetti, ma non tanto per le ragioni che la propaganda cristiana ci racconta (interesse o paura), quanto per motivazioni molto umane e quotidiane che andavano dalla mera sopravvivenza alla necessità di integrazione professionale (soprattutto per i prigionieri che svolgevano professioni utili ai musulmani), per non parlare dell'affinità familiare o dei rapporti di vicinato, per non parlare delle strade che una conversione tempestiva apriva per l'avanzamento sociale.[xlviii] Comunque sia, tra il gruppo di prigionieri di La Mamora iniziarono presto le conversioni: "Tre bambini innocenti sono tornati alla loro setta maledetta" che, secondo Fajardo, si aggiunsero ai molti altri che risiedevano lì: "e con loro oggi ci sono 80 che hanno mancato al Sacro Carattere del Battesimo". E sempre secondo la polarità che governa tutto il discorso, alle difficoltà dei prigionieri si contrapponeva l'agio dei traditori che facevano un ingresso trionfale nella capitale moresca e ricevevano ogni tipo di intrattenimento prima di partire per Tangeri: "chiamandoli il Re [di Fez] Amici".[xlix]
- Relazioni storiche promosse dai Trinitari Scalzi
I due rapporti pubblicati nell'anno successivo agli eventi del sequestro e della consegna di La Mamora hanno un carattere molto diverso da quello della Avviso vero che abbiamo appena esaminato. E non solo perché vengono pubblicati alcuni mesi dopo la caduta della fortezza, che ebbe come immediata conseguenza la prigionia dei cristiani che la difendevano e delle immagini sacre che vi erano custodite, ma soprattutto perché si basano su una diversa iniziativa editoriale. L'iniziativa dell'Ordine Trinitario Scalzo, protagonista della redenzione del 1682 e poi promotore di quella che potremmo definire la prima storia ufficiale ad essere pubblicata, approvata con la licenza dell'ordine, sulla redenzione di questi simulacri sacri, tra i quali, non dimentichiamolo, c'era l'immagine del Cristo che cominciò ad essere conosciuto, proprio per questo, come Jesús del Rescate (Gesù del Riscatto).
Anche se i trinitari osservanti avevano già dato alle stampe altre redenzioni nordafricane, per pubblicizzare e propagandare i successi del loro ministero redentorista (ad esempio quella famosa del 1660 con cui salvarono dalle mani degli infedeli 136 prigionieri di Arcila, Salé e Fez),[l] Tuttavia, la redenzione del 1682 aveva, rispetto alle precedenti, la singolarità del salvataggio delle immagini sacre, cosa che non passò inosservata alle autorità dell'Ordine quando espressero, nel primo paragrafo della La prima vera relazione il segno particolare che hanno ricevuto dall'Altissimo in questa impresa, perché "sembra che la Divina Provvidenza, così come lo zelo e il fervore che questa illuminata Famiglia ha per il compimento del suo celeste Insitutto, risaltino più di ogni altra cosa".[li]
Relazione prima vera... dei singolari successi che hanno avuto i... Padres Redemptores dell'Orden de Descalços de las Santíssima Trinidad en la Redempción de Cautivos Christianos en el Reyno de Fez [Madrid?, 1682].
Il valore attribuito a questa particolare situazione si riflette persino nella lunghezza dei due resoconti del riscatto, che è doppia rispetto a quella abituale dei resoconti visti finora (mezzo foglio), permettendo di sviluppare un discorso più dettagliato ed elaborato, con un frequente ricorso a casi curiosi e aneddotici. D'altra parte, anche il tono è diverso da quello dei resoconti militari e storici del forte di La Mamora. Entrambi i testi sono dominati da un racconto provvidenzialista, come è logico che sia visto che si basano su un ordine religioso, e abbondano di eventi miracolosi che vengono presi come prove che verificano il percorso tracciato dall'argomento, che non è altro che quello indicato dalla Provvidenza dal cielo. Si susseguono così casi prodigiosi e miracoli che amplificano il senso mistico della narrazione stessa o, in altre parole, senza mancare di informare, questi racconti perseguono anche uno scopo pio che mira a risvegliare la devozione. Infine, è evidente lo scopo propagandistico di queste opere trinitarie per la maggior gloria della casa trinitaria. Dalla metà del XVII secolo, il ramo scalzo dell'ordine aveva aderito con vigore all'attività missionaria in Nord Africa e aveva una forte presenza negli ospedali per i prigionieri in diverse città della Barberia. Anche se in genere erano i parenti dei prigionieri e altri privati a raccogliere le somme per il riscatto, nei testi non si dice nulla al riguardo per non mettere in ombra il protagonismo dei frati. Ma vediamo tutto questo nel dettaglio.
La prima relazione da qualificare reale annuncia già nel frontespizio il motivo principale della storia: i singolari avvenimenti che si sono verificati tra gli scalzi nel regno di Fez, e in particolare le immagini di Cristo, della sua Santissima Madre e di altri Santi che hanno sottratto al potere dei barbari, gli affronti e gli insulti che hanno fatto loro.... [y] le fatiche che i Padri Redentoristi hanno sopportato in questa Redenzione. Quindi: prima le immagini e poi i loro liberatori.
Le immagini forniscono un elenco molto più completo e anche più dettagliato di quello fornito dalla Avviso vero. È la prima volta che troviamo una descrizione, seppur sommaria, della realizzazione del Nazareno, una testimonianza di grande valore in quanto è la più antica che possediamo della venerata incisione: "Prima di tutto i Mori catturarono una figura di Nazareno, di statura naturale, molto bella, con le mani giunte davanti a sé". È infatti il Prigioniero ad essere già raffigurato nella sua posa caratteristica, ammanettato, così come è rappresentato anche nella più antica testimonianza iconografica che abbiamo conservato del Signore: una tela anonima conservata nella chiesa di San Martín de Trujillo, che lo raffigura con lo scapolare dell'ordine trinitario.[lii] Insieme ad essa, furono salvate altre 16 immagini: la Vergine del Rosario, già citata nel resoconto del 1681, che viene descritta con un Bambino in braccio e alla quale viene assegnata l'antica invocazione di Grazia, oltre ad aggiungere un dettaglio che ci sembra interessante: era "Fondatrice della Christiandad en la Mamora", il che potrebbe indicare che si trovava nella fortezza fin dai primi anni, certamente prima del Nazareno. Si parla anche di "un'altra immagine di Nostra Signora... che è andata perduta con i costumi moreschi ed è della Purissima Concezione", di una Vergine con un Bambino in braccio di cui non si dice il nome, di un San Giuseppe alto un'asta con Gesù Bambino sul piedistallo, di un San Francesco d'Assisi un po' più grande, di altre piccole immagini di San Diego e Sant'Antonio da Padova e di una Santa Lucia "alta quasi due aste". Nessuna di queste era menzionata nell'Avviso, né si parlava di un angelo a mezza asta che giungeva ai cristiani maltrattato come gli altri. La preziosa descrizione ci dà anche notizia dell'Arcangelo San Michele, patrono della prigione, che già conoscevamo, anche se ora sappiamo che era alto due aste, portava un tirapugni nella mano destra e un diavolo ai piedi e "che stava tra i mori". Infine, si parla di un Cristo crocifisso "con la Madonna della Solitudine ai suoi piedi, alto due terzi".[liii]
Senza dubbio l'immagine del prigioniero "di statura naturale", la sua perfezione tecnica ("molto bello") e il suo gesto di resa ("con le mani giunte davanti a sé") spiccano sulle piccole immagini di massa, da mezza canna a due canne al massimo. Altri dettagli che alludono alla tunica, alla corona o allo scapolare appariranno in testi successivi, ma probabilmente non sono stati menzionati qui perché non avevano alcun valore o mancavano. Tuttavia, nella sua semplicità nella cappella di La Mamora e poi nell'ambiente ostile di Meknes, egli aveva già (e trasmetteva) il potere dell'immagine sacra. Oltre a queste immagini provenienti dalla prigione marittima, la relazione cita un Cristo crocifisso, il secondo della lista, "il cui materiale è il marmo", alto due terzi e ben rifinito. Si tratta di un'immagine che era stata maltrattata e amputata dai Mori di Salé e poi salvata dai Trinitari in servizio a Fez.
In tutto 17 immagini, senza contare gli ornamenti e i vasi sacri (gioielli, casule, corporali, reliquiari, rosari "e alcune piccole croci e placche". Un prezioso tesoro di devozione che, secondo il tono religioso del racconto, "era la principale preoccupazione dei Redentoristi".[liv] Probabilmente, quindi, per valorizzare l'operato dell'istituto religioso, il testo non risparmia alcun dettaglio sugli affronti e le offese subite dalle immagini sacre, inserendo particolari che non esistevano nel testo. Avviso vero. La principale: la scena del circo dei leoni, riprodotta anche nel dipinto di Trujillo citato in precedenza:
Li portarono al Re, il quale, rivolgendo loro parole oltraggiose e deridendoli, ordinò che fossero trascinati e gettati ai Leoni per essere gettati via come se fossero fatti di carne umana. Il re ordinò che il più bel busto di Gesù di Nazareth fosse trascinato e gettato in un letamaio sottostante, deridendo e disprezzando il bel ritratto....
Lo spietato oltraggio ricorda la barbarie che Giudei e Gentili commisero contro il Signore con un'animosità e una ferocia che potevano essere solo di ispirazione diabolica. Questo episodio, quello dell'atto sacrilego sul suo vero ritratto (icona vero), che, insieme all'episodio del tradimento del governatore apparso in precedenza, diventerà un tema comune nelle successive elaborazioni della leggenda del prigioniero, sia nella poesia religiosa che nella commedia dei santi.
Alcuni dei prigionieri cristiani erano feriti e indignati, come continuiamo a leggere nel racconto, e si interposero, implorando il re per un riscatto e offrendo l'intermediazione dei religiosi. Fu infine un frate "che si trovava in città" ad andare a salvarli "a proprio rischio e pericolo", convincendo il re della sua offerta e recuperando così i sacri fagotti, che vennero a riposare nella sua casa. La fine di questa Via Crucis del Nazareno nella terra dei Mori (vituperato, deriso, portato davanti al tribunale di una potenza gentile e mandato a morte) deve essere necessariamente la redenzione trinitaria (un'altra ipostasi del simbolo più grande della redenzione umana) che si ritrova nella lunga avventura del riscatto che occupa il resto del racconto. La prima vera relazione e tutti i Secondo. Un viaggio costellato di ostacoli che vengono superati grazie all'aiuto ultraterreno di un Dio misericordioso che appare al momento giusto e rende facile l'apparentemente impossibile. La marcia delle immagini sacre in casse da Meknes a Tetouan è descritta, secondo questo principio di intervento superiore, come un volo di "tale leggerezza... che non sembra che abbiano calpestato la terra, vista la brevità e l'accelerazione con cui sono arrivate a Tetouan".[lv] La città, tra l'altro, aprì loro il passaggio non appena il sindaco seppe "che portavano le immagini", un caso di tale ammirazione - osserva il narratore - che non poteva che essere opera della Divina Provvidenza. Di conseguenza, il seguito continuò il suo cammino verso Ceuta, dove fu ricevuto dai cavalieri e dai soldati della piazza che portarono le immagini al convento dei Trinitari Scalzi dove fu cantato un Te Deum. Un motivo di gioia che si ripeterà a Jerez e a Siviglia. Ma passiamo alle difficoltà, dove il compositore della storia trova motivi per riflettere sulla forza celeste che ha spinto queste casse. A Gibilterra le immagini rimasero nella casa di un sacerdote, un fratello della Religione. Lì dovevano rimanere fino a quando non fosse stato inviato un religioso per accompagnarle a Siviglia. Ma la notifica con questo ordine arrivò in ritardo e il sacerdote inviò le statue a destinazione senza ulteriori ritardi. Il pericolo era evidente, si legge nel testo, poiché trasportavano anche molti oggetti e gioielli di tale valore che l'intera impresa poteva andare perduta. Ancora una volta, però, il disegno di Dio salvaguardò la sacra ambasciata con una protezione non superiore a quella di un mulattiere ignorante, e così arrivò a Siviglia, attraverso la quale passò, ancora una volta, senza una parola con la vigilanza delle porte della città.[lvi]
Nel frattempo, i padri redentori avevano anche negoziato il riscatto degli oltre 200 prigionieri che arrivarono, guidati dal sindaco di Tetuan, alle mura di Ceuta. Lì si verificò un incidente che mise fine a parte dell'operazione. Si trattava di un prigioniero moresco che si era fatto passare per un rinnegato per poter entrare in città, che presto si era pentito ed era tornato, per la legge cristiana, al suo stato di prigioniero. Il caso (uno dei tanti casi di pellegrinaggio che allietano il lettore di questi fogli a corde) giunse all'orecchio del sindaco di Tetouan, che aveva già liberato 183 prigionieri tra quelli giunti al seguito, tra cui gli abitanti di La Mamora e alcuni di Meknes, nel rispetto dei patti. Sapendo questo, trattenne gli altri (restavano da consegnare 20 prigionieri) fino alla liberazione del Morito. L'accordo non fu consumato e "quella che era stata gioia... si trasformò in lacrime". La fine frustrata del riscatto portò a una seconda liberazione, che giustificò l'interesse del tipografo a pubblicare una seconda puntata della storia del riscatto.
Antonio Téllez de Acevedo, Glorias de Jesús Cautivo y prodigios del rescate [Madrid], s. i. [Librería de Juan Moya, 1732].
Questa seconda piccola opera, anch'essa di 6 fogli come la prima metà, è intitolata Secondo vero resoconto in cui i casi singolari sono continuati... in questo anno 1682.e reca come colophon la licenza dell'ordine, per cui si può presumere che la qualità editoriale sia identica.[lvii] Inizia in modo inaspettato, raccontando la storia di un ebreo di Tetuan, Aaron Benataz, e quella di uno schiavo moresco, ostinato nelle sue convinzioni, che alla fine abbraccia il battesimo con il nome di Gonzalo. L'autore del racconto li mostra come trofei di Dio che voleva ferire "con la sua luce divina" le anime più perdute. Si tratta indubbiamente di un buon inizio, talmente spettacolare all'interno dei canoni del genere che tutti gli scrittori che in seguito scriveranno del famoso salvataggio torneranno a questi due racconti. Ma per il momento lasciamo perdere e seguiamo il filo della cronaca della redenzione che era stata interrotta, nel La prima vera relazioneai piedi delle mura di Ceuta. È proprio qui che il narratore di questo Seconda relazioneanche se le specifiche sono già avanzate:
Auiendo retirando el Alcayde de tetuán los veinte Christianos, como se dixo en la relación primera, con tanto dolor de los Padres Redemptores que estauan tan a la vista. In collera per la presunta lamentela di non essere stato consegnato dal Moro, cercò, pieno di rabbia, di vendicarsi nella Redenzione...
Ancora una volta, abbiamo l'impostazione del dramma che, peraltro, si sviluppa in due azioni, di segno opposto, che scorrono in parallelo: le macchinazioni diaboliche del sindaco di Tetuan che cercherà con ogni mezzo di far deragliare la redenzione e, in positivo, le performance di fra Martín de la Resurrección e fra Juan de la Visitación, i due religiosi incaricati di portare a buon fine la nuova missione. Va da sé chi si cela dietro ognuna di queste forze antagoniste che, tra l'altro, anticipano i principi del bene e del male che si confronteranno nelle opere teatrali composte nel XVIII secolo sulla base della storia del riscatto. Per il drammaturgo, naturalmente, non c'è la minima ombra di dubbio che il malvagio sindaco agisse per "intento diabolico". Sotto la protezione di questo sinistro protettore, egli architettò una menzogna per rendere il re insofferente nei confronti dei frati, consistente nel convincerlo che era stato pagato poco per gioielli così preziosi per i cristiani come le immagini, e che era obbligatorio compensare il danno chiedendo la consegna di quindici mori dalla Spagna, in cambio delle quindici immagini, pena la loro restituzione.[lviii] I padri redentori non poterono far altro che accettare questa merce di scambio, comprando i mori al mercato di Ceuta e andando persino a Malaga, fino a quando, dopo molte difficoltà, non riuscirono a raccogliere il numero giusto. Ma le tribolazioni non finirono lì, perché quando stavano per concludere l'affare, l'avaro agente pretese 1.000 pesos dal denaro detratto dai panni di Segovia che erano stati usati per pagare la liberazione dei prigionieri. Un nuovo inganno e un altro ostacolo alla tanto agognata fine del riscatto. Nulla era sufficiente per l'avidità del sindaco che, man mano che il testo procede, assomiglia sempre più a quei personaggi di una commedia farsesca, talmente cattivi da prendersi gioco di lui. Quando infine vide che i suoi piani erano stati scoperti, ricorse con rabbia alla violenza, rinchiudendo i frati nelle segrete e sottoponendoli a ogni sorta di umiliazioni e tormenti. Il riscatto culminerà, dopo aver impedito all'insidioso edile di bruciare un quadro con l'immagine della Vergine, grazie al provvidenziale intervento di due mercanti cristiani, al prestito degli ebrei di Tétouan e alla volontà infrangibile dei frati.[lix]
Tutti questi passaggi saranno poi ripresi e sfruttati con le risorse del genere drammatico nelle due commedie dedicate alla storia del salvataggio: Glorie di Gesù prigioniero di Antonio Téllez de Acevedo[lx] e il più tardo e poco conosciuto Il redentore redento del trinitario Fray Juan de Jesús María.[lxi] In queste opere si dispiega un mondo di personaggi che si ispira anche ad alcuni dei miracoli che il compositore raffigura in questo secondo racconto. Particolarmente suggestiva è la breve storia dell'ebreo Aronne citata sopra. Questo ebreo, "ben letto e conoscitore delle Sacre Scritture", fungeva da trujiman nei rapporti tra i Redentori e le autorità musulmane. Le frequenti conversazioni con i trinitari finirono per seminare in lui dubbi "finché, superate le fitte tenebre del suo inganno, con le luci soprannaturali del Cielo, si arrese al giogo di Gesù Cristo, desiderando per un attimo di lavare le sue colpe nella fonte del Battesimo". Lasciando la moglie, i fratelli e il patrimonio, si recò quindi a Ceuta, dove si trovavano i padri redentori, e comunicò la sua intenzione di abbracciare la legge di Cristo: "tutti i Cavalieri e i Soldati assistettero al giorno del suo Battesimo, che fu nella Chiesa della Cattedrale, il 9 marzo 1682, essendo il suo padrino l'Eccellentissimo Signore Don Francisco de Velasco, Governatore e Capitano Generale di detta Piazza, e al Battesimo fu chiamato Francisco Antonio".[lxii] La sua figura altezzosa e presuntuosa è passata nella già citata commedia di Téllez de Acevedo Glorie di Gesù prigioniero dove appare, alla fine della I giornata, nella scena del serraglio. Lì confessa che per "ragione nativa" detesta le canaglie cristiane, una convinzione di cui si pentirà alla fine dell'opera.[lxiii]
Il secondo caso portentoso che vale la pena di ricordare (secondo dei due guadagni di Dio nelle parole dello scrittore di questo racconto) è quella dello schiavo moro che, essendo molto malato, gridò "di chiamare un Religioso dell'Ordine di coloro che andavano a riscattarlo, che voleva essere cristiano". Quest'ultimo arrivò e il ragazzo, che era molto malato, chiese allora di ricevere le acque del battesimo, dandogli il nome di Gonzalo, prima di morire: "Si fece una sepoltura molto onorevole con grande gioia di tutta la città".[lxiv] Un evento miracoloso, si affretta a dire il narratore, che suscitò lo zelo del diavolo "che cominciò a leuantar per vendicare la sua ira nella Redenzione", come abbiamo visto qui. Questo Gonzalo tornerà nelle cronache trinitarie successive con poche differenze rispetto al passo originale e non tanto nelle tavole, dato che gli autori delle commedie sopra citate preferiscono assegnare ai Mori il ruolo di sciocchi o burloni come l'Hamete della Glorie.
L'eredità di personaggi che trascende dai resoconti degli eventi degli anni '80 del XVI secolo alle opere teatrali citate, che sono già del XVIII secolo, è ampliata, d'altra parte, dai personaggi spirituali che acquistano vita drammatica dalle immagini prigioniere che furono salvate dai Trinitari. La terza giornata dell'opera di Téllez de Acevedo si svolge in un ambiente paradisiaco. Rosaura, la prigioniera, ha un sogno mistico in cui Gesù di Nazareth le invia un arcangelo per fare giustizia contro l'infedele Agarene. Lei si offre di convertirsi. Il secondo angelo ferma la spada di San Michele e la Vergine intercede presso il Figlio che, alla fine, perdona. Come si vede, le sacre effigi della fortezza di La Mamora, trasmesse dalle cronache, avevano preso vita attraverso la rappresentazione del teatro dei santi.[lxv]
- La trasmissione del racconto del riscatto nelle cronache dell'Ordine Trinitario
L'anello successivo del processo di trasmissione della memoria dell'immagine di Gesù di Nazareth (l'ultimo di cui ci occuperemo in questo lavoro) corrisponde alle cronache trinitarie che furono composte nei decenni successivi agli eventi studiati. La prima opera che ci interessa, ancora molto vicina alla famosa redenzione del 1682, è il discorso storico e apologetico composto da padre Fray Rafael de San Juan dal titolo Sulla redenzione dei prigionieri (Madrid, 1686). È dedicato a: A IESVS NAZARENE; REDENTORE DEL MONDO, con il culto, la venerazione e la riverenza dovuti alla sua Santissima e Devotissima Immagine, riscattata dal potere tirannico dei Saraceni Infedeli... e posta nel suo Convento nel Villaggio Incoronato di Madrid,/ anno 1682.che è un'epitome del famoso fatto che sta già acquisendo un'aura mitica.[lxvi]
La straordinaria redenzione del 1681-82 diventa così, nell'opera di frère Raphael, un epifenomeno. L'occasione per comporre una storia delle redenzioni dei Trinitari, sfruttando la notorietà dell'evento e l'eco dei casi portentosi che lo hanno circondato e di cui le cronache precedenti (non dimentichiamolo, anche cucinate nei chiostri trinitari) hanno dato buon conto. Infine, l'immagine stessa di Gesù del Soccorso, giunto a Madrid avvolto nel mistero dei suoi affronti e della sua prodigiosa liberazione, deve aver contribuito a riaccendere l'attaccamento ai padri redentori. Tutti questi ingredienti misero le ali all'occasione che si presentò come un'opportunità ideale per recuperare, dal punto di vista della nuova fama, le glorie di un ordine relativamente recente nel suo ramo discalzato ma che aveva già trovato il tempo di fare memoria eminente del suo ministero, esaltando i principi dell'istituto, i suoi privilegi e rivitalizzando, allo stesso tempo, nei novizi dell'ordine, la corretta guida all'uso del buon redentore. Non dobbiamo dimenticare che l'opera fu composta in un momento di acuta disputa con la religione mercedaria per l'antichità di cui parlano le parole di padre Altamirano, un gesuita che nella Approvazione del libro giustifica la difesa da parte dell'autore delle antiche origini della sua religione contro coloro che l'hanno messa in discussione. Se le 362 redenzioni che i Trinitari avevano fatto dai tempi di San Giovanni di Mata e San Felice di Valois, i fondatori, fino al 1627, non erano abbastanza un distintivo d'onore, ecco le otto redenzioni generali, le ultime che gli Scalzi avevano fatto per dimostrare il loro valore.[lxvii] Solo quello di Tetouan e Salé, nel recente anno 1674, aveva riportato 128 prigionieri e, cosa più importante: "un'immagine della Santissima Vergine, nostra Signora, molto trafficata dai Mori...".[lxviii]
La specialità del salvataggio delle immagini sacre è, nel discorso trinitario, una strategia di distinzione, una sorta di rinnovata vocazione dell'antico ministero militare dell'ordine, che l'inatteso successo della quattordicesima redenzione, quella di Meknes, ha portato come dal cielo. Lo scrittore dell'ordine ce lo riassume: "fu realizzata nelle città di Meknes, Fez e Tétouan, nell'anno 1682 dal nostro Padre Fray Miguel de Iesvs María, Fray Juan de la Visitación e Fray Martín de la Resurrección, e furono riscattate diciassette Sacre Immagini, con tutti gli ornamenti, le Croci e i Sacri Vasi, che i Mori avevano preso nella prigione della Mamora, chiamata San Miguel de Vltra-Mar...".[lxix] Non ci si può sbagliare: le immagini sono l'oggetto privilegiato della Redenzione, molto più avanti dei prigionieri, che vengono offuscati nel racconto. Leggiamo ancora:
Poiché i Mori si erano impadroniti delle immagini sacre, ne fecero molti scempi e le portarono come bottino del loro trionfo nella città di Meknes e le misero davanti al loro re Muley Ismain. Questi ordinò di trascinarli per le strade, in odio alla religione cristiana, e poi di gettarli in pasto ai leoni, come se fossero fatti di carne umana, per essere fatti a pezzi da loro. In questa occasione Fray Pedro de los Angeles, un religioso laico della nostra Religione Scalza, e uno di quelli che risiedono continuamente in quelle zone, per il sollievo e la consolazione dei prigionieri cristiani, si trovò nella suddetta città: e vedendo le Sacre Immagini così maltrattate, in mezzo a tante ferite e affronti, con lacrime di dolore si presentò al Re dei Mori, offrendosi di salvarle e assicurandolo, confidando solo nella misericordia e nella provvidenza divina; gli permisero di raccoglierle e custodirle, ma con l'avvertimento e la minaccia che se non avesse mantenuto la promessa, sarebbe stato bruciato vivo....
Il tema del sacrilegio, amplificato con dettagli che non comparivano nei racconti precedenti, è al centro dell'attenzione dello storico trinitario. Il racconto della derisione per le strade di Meknes, appena abbozzata nel Avviso vero. E si allude all'ordine di consegnarli ai leoni come bottino, un passaggio incorporato nel testo del libro. La relazione prima di tutto. D'altra parte, Fray Pedro de los Ángeles assume un ruolo di primo piano come mediatore, una figura che nei fogli sciolti viene indicata semplicemente come "fratello laico" o "trinitario". È lui che consiglia i prelati dell'Ordine per organizzare la redenzione. Per quanto riguarda le immagini, che già conoscevamo dal La relazione prima di tuttoI cambiamenti che si possono notare sono legati all'abbigliamento e al decoro che hanno ricevuto al loro arrivo a Madrid:
Vna immagine di Gesù Nazareno, in carne e ossa, con la sua tunica di tessuto morado (...) Vna Nuestra Señora del Rosario, in talle, e estofada, con la sua pelle, e il suo manto di tela (...) E anche l'immagine in carne e ossa dell'Arcangelo San Michele, Patrono della Piazza della Mamora, con la sua pelle.[lxx]
Si sorvola sulle virtù del prigioniero, all'origine di un discorso propriamente teologico che si ripeterà nelle prime novene e preghiere: "Tu sei il Potentissimo, il Re su tutte le Maestà; il Signore su tutte le Dominazioni e le Potenze; il Santo dei Santi... e infine sei GESÙ NAZARENO, bel Fiore del Campo, fragrante Mughetto, vn Supposto in due Nature, Vero Dio e Vero Uomo... [colui che lascia] libero il Prigioniero e imprigionato il Tiranno... Dolorosa testimonianza è la tua Sacra Immagine di aver passato all'insensibile l'ira".
Un'immagine che aveva raggiunto la Spagna, come sappiamo, dopo un viaggio pieno di prodigi e di cose notevoli. L'autore rimane fedele, su questo punto, alla natura letterale della La relazione prima di tutto che utilizza come materiale per la sua cronaca. Aggiunge, tuttavia, che la parte finale del viaggio e l'ingresso nella città di Madrid non sono stati inclusi nei resoconti del 1682. La prima cosa che fu fatta all'arrivo delle immagini a Corte fu una processione in espiazione e le immagini furono collocate con grande apparato nella chiesa del Convento. In seguito, si tenne un triduo, che fu l'occasione per diffondere, ora dal pulpito, la storia delle ferite:
Con la presenza della città e del suo consiglio a tutti i sermoni in cui con grande erudizione si rappresentava tutta la tragica storia e la prigionia delle dette immagini sacre, con passaggi deplorevoli e teneri, mescolati alle voci e ai concetti degli oratori, che muovevano lacrime di devozione e di compassione, esse [le immagini] furono distribuite tra le persone reali e gli altri grandi signori che si erano preparati a richiederle. L'Arcangelo San Michele, Patrono della Mamora, fu dato al Re... Nostra Signora del Rosario fu data alla Regina... E San Giuseppe fu dato alla Signora Re Madre Doña Mariana d'Austria. Con i JESVS NAZARENO è rimasto il nostro Convento di Madrid.
Nella Redenzione sono presenti anche altri eventi che l'hanno resa famosa, come la conversione dell'ebreo Aronne e il ragazzo moresco che stava per perdere l'anima e fu battezzato come Gonzalo. cronaca delle redenzioni che conduce il lettore per mano al parossismo della Redenzione delle immagini. La fonte è ora la La seconda vera relazionea cui si aggiungono alcune digressioni teologiche, come quella sul convertito Gonzalo che "Dio ha portato in cielo per mostrare le ricchezze della sua gloria, nei vasi di misericordia che ha preparato per la gloria, come dice l'Apostolo".[lxxi]
Anche se incentrato sull'elogio della vita di padre Juan Bautista de la Concepción, Il diamante trinitario e l'oro migliore di OretoMelchor del Espíritu Santo, originario di Cienpozuelos, è una seconda pietra miliare nella storiografia dei Trinitari Scalzi che va tenuta presente.[lxxii] Scritto quasi trent'anni dopo l'opera di Fray Rafael, contiene un'aggiunta: "Los pingues frutos que ha dado en la Santa Iglesia la Descalçez Trinitaria" che riprende le otto grandi redenzioni già epilogate da Padre San Juan, e naturalmente cita quella del 1682.[lxxiii] Prima di entrare nel merito, però, fra Melchor regola i conti con la mercede scalza che si opponeva all'esercizio dell'istituto della redenzione in Africa da parte di questo nuovo ramo osservante e ricorda la sentenza favorevole emessa dal Consiglio di Castiglia il 7 gennaio 1621.
Delle ultime tre redenzioni, incentrate sul regno di Fez, la figura di fra Diego de Jesús "che in seguito scrisse un volume degli Annali dell'Ordine" e di don Pedro Antonio de Aragón spiccano come i veri manutentori dell'attività ospedaliera dell'Ordine nelle province, soprattutto a partire dalla redenzione del 1677, quando vennero fondati gli ospedali di Fez e Tetouan: "con l'assistenza di tre Religiosi in ciascuno (...) E tutto si mantiene con le entrate fornite da Sua Eccellenza Don Pedro Antonio de Aragón, Patrono di detti ospedali".[lxxiv] Senza questa piattaforma di assistenza, da cui provengono le prime mediazioni nell'affare del riscatto di Cristo, la redenzione del 1682 sarebbe stata irrealizzabile. Su di essa si contano 211 prigionieri, ma "la cosa più preziosa... si mostra nell'aver riscattato due anime dalla prigionia di Satana...", e quali potevano essere se non quelle dell'ebreo Aronne Benataz e del moro Gonzalo?
La continuità della trasmissione storiografica è evidente in molti altri passaggi dell'opera settecentesca di Fray Melchor del Espíritu Santo, soprattutto nella descrizione del sacrilegio delle immagini, un'immagine di grande forza narrativa che attraversa i secoli: "ordinò che venissero trascinate per le strade della città di Meknes e poi gettate nel lago dei leoni perché fossero calpestate e distrutte, in disprezzo e scherno della nostra santa Religione. L'odio e la furia di questo Re barbaro arrivarono a tal punto". Anche se aggiunge una sfumatura di giudizio pre-illuminista che mancava ai testi precedenti: "alcuni cristiani lo videro con grande dolore, ma trattandosi di un mandato reale non osarono impedirlo, e in verità fu una dannata pusillanimità, poiché avrebbero dovuto dare la vita per impedirlo".[lxxv] Al contrario, l'arrivo a Madrid e la solenne processione sono più dettagliati rispetto ai racconti precedenti e denotano un'aria aulica che è già quella della nobile confraternita fondata nel 1710:[lxxvi]
Le Sacre Immagini furono portate nel loro ordine sulle spalle dei Nobili, ornate di mille meraviglie e con lo Scapolare Trinitario, come segno che erano state salvate: a presiederle tutte c'era la devotissima Immagine di Gesù di Nazareth... coloro che lo guardavano addolorati e offesi, scoppiavano in atti di contrizione, dimostrati in teneri singhiozzi...[lxxvii]
La stessa descrizione della pia immagine è cambiata, arricchita dalle donazioni di queste stesse famiglie: "Vna Imagen devotíssima de Jesvs Nazareno, de statura natural, con su tunicela de tafetán morado, ligadas manos, y cuello con vn gruesso cordón, texido de seda y oro" (Immagine devotissima di Gesù di Nazareth, di statura naturale, con la sua tunica di taffetà viola, le mani legate e il collo con un cordone spesso, texido de seda y oro). Così come la Vergine del Rosario, che ora appare "con il suo piedistallo e il suo manto di seta di Milano".[lxxviii] La Santa Lucia, che era anche tra i salvati, "rimane nel mio convento di Torrejón de Velasco con un culto singolare".
Padre Melchor conclude dicendo del Nazareno: "il mio Convento di Madrid lo ha conservato e ha costruito una sontuosa Cappella dove viene venerato con gli applausi e l'entourage di tutta la Corte". Prosegue riferendo delle copie che erano state tratte da un originale di cui esisteva già una fama miracolosa: una si trova a Visna (Lituania), un'altra a Vienna, un'altra a Valencia, un'altra ad Alcázar e un'altra ad Alcalá de Henares; anche a Valdepeñas sotto il patrocinio del Marchese di Santa Cruz e un'altra nel convento dei Benedettini di Santo Domingo el Antiguo a Toledo. Di quella di Siviglia dirà "che è una calamita per i cuori di tutta la città".[lxxix]
[i] Questo articolo fa parte del Progetto R&S Memoria delle origini e strategie di legittimazione del discorso storico ecclesiastico-religioso in Spagna. Secoli XVI e XVII (HAR 2009-13514), finanziato dalla Subdirección General de Proyectos de Investigación del Ministerio de Ciencia e Innovación.
[ii] García García, Bernardo José, La Pax Hispanica. La politica estera del Duca di LermaLeuven, Leuven University Press, 1996, pp. 97-103.
[iii] García Arenal, Mercedes e De Bunes, Miguel Ángel, La Spagna e il Nord Africa. XV-XVIII secoloMadrid, Mapfre, 1992.
[iv] In particolare con il regno berbero di Cuco, situato nel massiccio montuoso della Grande Cabilia. Cfr. Rodriguez Joulia e Saint-Cyr, C., Filippo III e il Re del CuculoMadrid, 1953.
[v] García García, Bernardo José, La Pax Hispanica... p. 98.
[vi] Alonso Acero, Beatriz, Sultani di Barberia nelle terre della cristianità. Esilio, conversione e assimilazione musulmana nella monarchia ispanica (XVI e XVII secolo).Barcellona, Bellaterra, 2006, pp. 102-106.
[vii] RELACION/ DE LA FELICISSIMA EN/ trada de Larache, por el señor Marques de San/ German, con todo lo que el caso suce-/ dido, a veynte de Nouiembre de/ mil y seyscientos y/ diez años.. Siviglia, Alonso Rodríguez Gamarra, 1610.
[viii] García Arenal, Mercedes e De Bunes, Miguel Ángel, La Spagna e il Nord Africa...., pp. 134-136.
[ix] RELACION/ SVMARIA, QVE SE EMBIA A SV MAGESTAD,/ de la vitoria que Dios nuestro Señor á dado en la empressa de la/ fuerça, y puerto de la Mamora, a su Real Armada, y exercito del/ mar Occeano, Capitan General don Luis Faxardo,/ Y en que an concurrido cinco Galeras de España,/ a cargo del Duque de Fernandina, y tres/ de Portugal, Capitan General/ el Conde de Elda./ SevillaAlonso Rodriguez Gamarra, 1614.
[x] Ibidem, n.p. [2° s.].
[xi] García Arenal, Mercedes e De Bunes, Miguel Ángel, La Spagna e il Nord Africa..., p. 130.
[xii] RELACION/ SVMARIA, QVE SE EMBIA A SV MAGESTAD...., s/p [h. 2vo].
[xiii] Horozco, Agustín de, DISCVRSO/ STORICO DELLA/ presa che dal porto della/ Maamora fece l'Armada Real/ di Spagna nell'anno 1614.. Madrid, Miguel Serrano de Vargas, 1615. Raccolta in: Bauer e Landauer, Relazioni africane (Marocco)Madrid, Editorial Ibero-Africo-Americana, [1923], p. 301.
[xiv] Ibidem, p. 334.
[xv] RELAZIONE/ VERITIERA DELLA VITO-/ RIA CHE DUE CENTINAIA DI SOLDI/ del forte di San Felipe de la Mamora, ebbero contro/ più di duemila Alarabes, che uscirono da un'imboscata/ ciascuno, i cristiani andando a fare una faxina. Viene data anche la conversione di un moro principale/ figlio di un alcayde, con le altre cose/ degne di essere conosciute.s.l., s.i., [1616]. Raccolta in: Bauer e Landauer, Relazioni con l'Africa..., p. 285.
[xvi] RELACION/ DE LA GRAN VITORIA/ QVE LOS SOLDADOS DEL FVERTE/ de San Felipe de la Mamora, tuuieron contra mas de qua-/ tro milli moros, y de como les mataron mas de trezientos,/ y les tomaron quatro estandartes. Ricordate le grandiose auenidas che quest'anno si sono verificate in queste zone.. Siviglia, Francisco de Lyra, 1618. Raccolta in: Bauer e Landauer, Relazioni con l'Africa..., p. 275.
[xvii] RELAZIONE/ molto vera, che lo stesso Capitan Chris-/ toual Lechuga, Gouernador de la Mamora, ha inviato in questa città di/ Seuilla al licenziato Antonio Moreno Cosmografp de su Magestad/ vezino della, di tutto ciò che è accaduto nella detta Fuerça contra/ moros, da doze de Myo aora, en esste pre-/ sente año de mil y seiscientos y veinte.. Siviglia, Juan Serrano de Vargas, 1620. Su questo resoconto e su altri pubblicati da Serrano de Vargas, si veda: Espejo Cala, Carmen, "Juan Serrano de Vargas, impresor y mercader de noticias" in López Poza, Sagrario, Las noticias en los Siglos de la Imprenta Manuel, A Coruña, Sielae & Sociedad de Cultura Valle Inclán, 2006, pp. 37-48.
[xviii] RECOPILA-/ CION DE LAS HEROYCAS HAZAÑAS/ y famosos hechos del Excelentissimo Duque de Maqueda,/ Virrey de Oran. E del Capitano Iuan del Castillo, nella Ma-/ mora: e del Governatore Francisco Carrillo de Santoyo/ in Alarache, tutti in questo anno milleseicentodieci/ e nuovo.. Siviglia, Juan Serrano de Vargas y Ureña, 1619. Bauer e Landauer, Relazioni con l'Africa..., p. 227.
[xix] VITORIA/ FAMOSO QVE EL/ GOVERNADOR DELA [sic] [sic MAMORA TVVO/ con il Morabito Generale dei Mori di Salè. Dase/ quenta de la sangrienta batalla q uvo entre los/ dos Campos, y los despojos q los nuestros/ les quitaron, hasta el Estandarte q/ trayan. Anno 1625. Siviglia, Juan Cabrera, 1625.
[xx] CARTA/ DE TOMAS DE LA RAS-/ PURA, GENERAL DE LOS GALEONES/ de tierra firme, en que da quenta de la gran presa que hizo/ en la Artilleria, polvora y municiones del enemigo que/ estava sobre la Mamora, y de como le mató mu-/ chos Moros, y obligó por fuerça a desecar/ aquella plaça. Dase quenta de lo que descubrio una espia mora, que cau-/ tivo Don Iuan de Toledo ayudante de Sar-/ gento mayor.. Siviglia, Francisco de Lyra, 1628. Raccolta in: Bauer e Landauer, Relazioni con l'Africa..., p. 289.
[xxi] González Fandos, Pilar, "Gloria Mundi. Las relaciones de sucesos políticos y militares", in Espejo Cala, Carmen, Peñalver Gómez, Eduardo e Rodríguez Brito, María Dolores, I resoconti degli eventi nel BUS, prima che esistesse la stampa...Siviglia, Università di Siviglia e BUS, 2008, pp. 56-71.
[xxii] Fra Ambrosio de Valencina [OFM Cap,] Storia della Provincia cappuccina di AndalusiaSiviglia, Imprenta Divina Pastora, 1906, III, p. 146, apud. Nicolao CordubensiBrevis Notitia Almae Capuccinorum S.P.N.N.S. Francisci Baethicae Provinciae in HispaniaMediolani, 1889, pp. 2-73.
[xxiii] QVIEN COME DIO?/ MEMORIALE/ DONATO ALLA MAGGIORANZA CATTOLICA DEL RE NOSTRO/ Signore Filippo III. Sull'inuocazione del glo- rioso Arcangelo San Miguel Capitan Ge- neral de los Exercitos de/ el Cielo.. Madrid, Juan Sánchez e Siviglia, Juan Gómez de Blas, 1643. Il resoconto incorpora il capitolo della lettera di padre Severo: "dízese que los Moros han muerto tres mil hombres a don Luis Faxardo y que nuestra gente mató veinte mil dellos... y aduierta v. m. que se le quitar el nombre de la Mamora y se le ponga de S. Miguel o el Puerto de S. Miguel y se encomiende al Angel en custodia que le guardará y conservará y su día será cébrebrebrebre allí.... Miguel e affidarlo all'Angelo in custodia che lo custodirà e lo conserverà e il suo giorno sarà famoso lì... Vi affermo che so in confessione di una persona a cui l'Arcangelo comunicò che era geloso di sua Maestà perché essendo sotto la sua Tutela, Protezione e Guardiania dei suoi Regni, ne aveva così poca memoria" (Granada, 9 settembre 1614).. CAPITOLO DELLA LETTERA DEL PADRE/ Seuero citato in questo memoriale, h. 2vo.
[xxiv] Nativo di Lucena e fondatore del ramo dei Cappuccini osservanti. Fu in stretto contatto con Juan Fernández de Velasco y Tobar, Connestabile di Castiglia, Duca di Frías, e con Juan de Zúñiga Avellaneda y Bazán, Conte di Miranda. Il duca di Lerma lo portò a Lerma quando lasciò la corte. Predispose la sua morte e la sua sepoltura nel convento di Antequera, di sua fondazione. Cfr. EPITOME DE LA VIDA Y DICHOSO TRANSITO/ del Sieruo de Dios el Venerable Padre Fray Seuero de Tobar; por el/ Illustrissimo, y Reuerendissimo señor don Fray Antonio de Biedma, de la/ Orden de santo Domingo, Obispo de la santa Iglesia de Almeria,/ de el Consejo de su Magestad.in Ibid., h. 3.
[xxv] Decretum Sacrae Congregationis (1646). Cfr. Ambrosio de Valencina, Panoramica storica..., p. 149.
[xxvi] I cappuccini scrissero al Consiglio di Guerra, che decise che la chiesa avrebbe occupato le case del governatore Antonio de Medina. Il governatore non smise, da quel momento, di infastidire i frati che si lamentarono con il vescovo di Cadice che a sua volta si rivolse al re. La disputa si concluse con la destituzione del suddetto Medina.. Lettera del vescovo di Cadice al re in cui si lamentano le offese subite dai religiosi. (4 novembre 1646). Cfr. Valencina, Panoramica storica...p. 152: "benché abbia una lettera reale di Vostra Maestà in cui gli ordina e gli comanda di dare al Padre passaggi di benevolenza; non solo non li fa, ma li infastidisce quanto può...".
[xxvii] Entrambi furono nominati commissari del Sant'Uffizio in quei luoghi (Granada, 5 novembre 1660). Il re scrisse ai governatori di quei luoghi decreti reali, 26 ottobre 1660). Fra Ambrosio de Valencia (OFM Cap.), Panoramica storica...III, capitolo XLVIII, pp. 347-356.
[xxviii] P. Isidoro di Siviglia [OFM Cap,] Libro della fondazione dei conventi della Provincia cappuccina di Andalusia.. Manoscritto conservato nell'Archivio della Curia Provinciale dei Cappuccini di Andalusia, p. 660, Panoramica storica...vedi supra.
[xxix] Sánchez Belén, Juan Antonio, "Le relazioni internazionali della Monarchia ispanica durante il regno di Doña Mariana d'Austria", Studi Storici. Storia moderna, 20 (2000), p. 152.
[xxx] García Arenal, Mercedes e De Bunes, Miguel Ángel, La Spagna e il Nord Africa...., p. 141.
[xxxi] Dove riuscirono a tenere Ceuta e a conquistare Al Hoceima (1673). Cfr. Sánchez Belén, Juan Antonio, "Las relaciones internacionales....", pp. 153-154 e 167.
[xxxii] RELACION/ VERDADERA DE LO SVCEDIDO EN/ en la Mamora, como entró en nuestro socorro, y las preuen-/ ciones que el Excelentissimo Señor Duque de Veraguas/ hizo con toda breuedad, donde se declara el tiempo que/ se peleó con el enemigo, y como se le puso/ en huida, dexando muchas escopetas, con/ muerte de mil y setecientos/ Moros. [Cadice, s. i., 1671]. Raccolta in: Bauer e Landauer, Relazioni con l'Africa..., p. 297.
[xxxiii] SEGVNDA/ RELAZIONE VERDADERA, IN CUI/ si parla di molte particolarità accadute con l'uragano, che ha colpito la città di Cadice; e di come/ si è soccorso nella Mamora, dove attualmente si trova il/ Rey Tafilete, e dei Nomi dei Nauios e degli imbarcaderi/ che sono periti, e dei morti che sono arrivati a terra fino al giorno cinque di marzo/ di milioni e seicentos e setenta e setenta e uno.. Cadice, [s. n.], 1671. Raccolta in: Bauer e Landauer, Relazioni con l'Africa...Dello stesso evento esiste anche una stampa sivigliana che, però, non dà notizia del soccorso: COPIA DE CARTA/ REMITIDA DE LA CIV-/ DAD DE CADIZ A ESTA DE SEVILLA, EN QVE/ da cuenta de lo sucedido en dicha Ciudad de Cadiz, con/ el Huracan que e sobrevino en 15 de Março/ deste presente año de 1671. Siviglia, [s. n.], 1671.
[xxxiv] García Arenal, Mercedes e De Bunes, Miguel Ángel, La Spagna e il Nord Africa...., pp. 262-269.
[xxxv] RAPPORTO VERO/ E SORRIDENTE, CHE IL CAPITANO DON FRANCISCO DE SANDOVAL Y/ Roxas, prigioniero a Fez, FA/ ALL'ECCELLENTE SIR Don Pe- dro Antonio de Aragón, dandogli conto delle azioni sacrileghe/ che i perfidi Maomettani hanno compiuto con/ le Immagini Sante e le cose Sacre che hanno trovato/ nella Mamora: Entrega de dicha Plaça:/ Trato que hizo el Governador della/ con los Moros; y lo demas/ qve verá el Curioso.. Madrid, [s. n.] 1681. Raccolta in: Bauer e Landauer, Relaciones de África..., p. 93.
[xxxvi] Era anche una persona di grande cultura, proprietario di un'eccellente biblioteca e mecenate delle arti. Cfr. Carrió-Invernizi, Diana, Il governo delle immagini. Cerimoniale e mecenatismo nell'Italia spagnola del XVII secolo.. Francoforte/Madrid, Vervuert, 2008, capitolo III, "Il Vicereame di Napoli".
[xxxvii] Fernández Chaves, Manuel F., "Entre Quality Papers y prensa amarilla: turcos, moriscos y renegados...", in Espejo Cala, Carmen, Peñalver Gómez, Eduardo e Rodríguez Brito, María Dolores, Eventi Relazioni nel BUS...pp. 72-81.
[xxxviii] NOTARE LA RELAZIONE VERA E SFORTUNATA...in: Bauer e Landauer, Relazioni con l'Africa..., p. 93.
[xxxix] Begrand, Patrick, "Las figuras del renegado y del mártir, metáforas del infierno y del paraíso", in Civil, Pierre, Crémoux, Françoise e Sanz, Jacobo (eds.), La Spagna e il mondo mediterraneo attraverso i resoconti degli eventi (1500-1700)Salamanca, Universida de Salamanca, 2008, p. 26. Per maggiori informazioni sulla letteratura di frontiera si veda: sola.archivodelafrontera.com.
[xl] NOTARE LA RELAZIONE VERA E SFORTUNATA...in: Bauer e Landauer, Relazioni con l'Africa..., p. 94.
[xli] I cavalieri che si sono opposti alla resa e hanno convinto il re di Fez a riscattarli sono stati scagionati da questo tradimento: Don Antonio Correa, cavaliere di Ceuta, Don Domingo Grande de los Coleos, capitano di fanteria e Lucas de Zúñiga, nativo di Madrid.
[xlii] NOTARE LA RELAZIONE VERA E SFORTUNATA...in: Bauer e Landauer, Relazioni con l'Africa..., p. 95.
[xliii] García de Enterría, Mª Cruz, "Retórica menor", Studi di spagnolo1990, pp. 271-291.
[xliv] NOTARE LA RELAZIONE VERA E SFORTUNATA...in: Bauer e Landauer, Relazioni con l'Africa...pp. 95-96.
[xlv] Fernández Villa, Fray Domingo (OFM Cap.), Storia del Cristo di MedinaceliEverest, 2007, bibliografia citata alla nota 7.
[xlvi] Hernández Díaz, José, "La imagen del Santo Cristo de Medinaceli", Archivio di SivigliaXVIII (1953), pp. 221-222. Roda Peña, José, "Iconografía escultórica de Jesús Cautivo y Rescatado en Sevilla y su provincia", in Ibid, VIII Simposio sulle Confraternite di Siviglia e provinciaSiviglia, 2007, pp. 235-263.
[xlvii] Fernández Vila, Fray Domingo (OFM Cap.), Storia del Cristo di Medinaceli...nota 7.
[xlviii] García Arenal, Mercedes e De Bunes, Miguel Ángel, La Spagna e il Nord Africa..., pp. 239-255.
[xlix] NOTARE LA RELAZIONE VERA E SFORTUNATA...in: Bauer e Landauer, Relazioni con l'Africa..., p. 96.
[l] RELAZIONE/ NUOVA DELLE COSE PIÙ NOTEVOLI/ CHE SONO STATE FATTE AI PADRI REDENTORI DELL'ORDINE DELLA SANTA TRINITÀ Calçados delle Province di Castiglia,/ e Andalusia, nella redenzione che hanno fatto ad Arcila,/ Alzaçar, Zalé, Fez e altre città africane, salvando 136 prigionieri cristiani dal/ potere degli infedeli.. Valencia, Geronimo Vilagrasa, 1661, in: Bauer e Landauer, Relazioni con l'Africa..., p. 253.
[li] PRIMA RELAZIONE VERA, IN CUI SI RACCONTA DEI singolari successi che i Reverendissimi Padri Redentori, dell'Ordine degli Scalzi della Santissima Trinità, Redentori dei prigionieri cristiani, hanno avuto nella redenzione che hanno fatto nel Regno di Fez quest'anno 1682 in adempimento del loro Istituto celeste. Riferite le immagini di Cristo, della sua Santissima Madre e di altri Santi, che hanno sottratto al potere dei Barba- ros; gli affronti e gli insulti che hanno fatto loro;/ cominciate a riferirvi alle fatiche che i Padri Redentoristi hanno sofferto/ in questa Redenzione. [s. l., s. i., 1682]. Raccolta da: Bauer e Landauer, Relazioni con l'Africa..., p. 101.
[lii] Fernández Vila, Fray Domingo (OFM Cap.), Storia del Cristo di Medinaceli..., p. 13.
[liii] PRIMA/VERA RELAZIONE..., in: Bauer e Landauer, Relazioni con l'Africa..., p. 108.
[liv] Ibidem, p. 109.
[lv] Ibidem, p. 110.
[lvi] Ibidem, p. 112.
[lvii] SECONDA RELAZIONE REALE/, IN CUI LA SINGU-/
I Reverendissimi Padri// Redentoristi del Sacro e Illuminato Ordine degli/ Scalzi della Santissima Trinità, Redenzione dei Cau-/ tivi, in adempimento del loro celeste Istituto, nel Regno/ di Fez, hanno fatto il presente anno 1682. Viene dato un resoconto delle fatiche che essi, così come altri Religiosi del suddetto Ordine, hanno sofferto, e delle conquiste che Dio nostro Signore ha operato attraverso di loro, e del numero di prigionieri/cristiani salvati. [s. l., s. i., 1682], in: Bauer e Landauer, Relazioni con l'Africa..., p. 108.
[lviii] La leggenda delle trenta monete d'argento che sostenevano il piattino fino ad eguagliare il peso dell'immagine del Nazareno, come ha potuto constatare Fernández Villa, potrebbe avere origine da questo complicato stratagemma del sindaco di Tetuán, che riempie alcune pagine del libro di Tetuán. Seconda relazione e, naturalmente, ampliata in successive rielaborazioni drammatiche della storia.
[lix] SECONDA/REALE RELAZIONE..., Bauer e Landauer, Relazioni con l'Africa..., p. 123.
[lx] Téllez de Acevedo, Antonio, COMEDIA NUEVA./ GLORIAS DE JESUS/ CAUTIVO,/ Y PRODIGIOS/ DEL RESCATE./ HISTORIA DE LA MILAGROSISSIMA/ Imagen de Jesvs Nazareno, que se venera en su Casa,/ y Convento de Religios Descalzos de la Santissi-/ ma Trinidad, Redencion de Cautivos,/ de esta Corte.. Madrid, s. i., s. a., [1732].
[lxi] Fra Juan de Jesús María (O.SS.T), Comedia Famosa el Redemptor Redimido/ Gesù Nazareno, salvato dal potere di Mo-/ ros nell'anno 1682. A cura dei R.R.mos P.P./ Trinitari Scalzi: Redemptores de Cau-/ tivos Xrnos. Biblioteca nazionale, Ms. 16.057.
[lxii] SECONDA/REALE RELAZIONE..., Bauer e Landauer, Relazioni con l'Africa...pp. 116-117.
[lxiii] Téllez de Acevedo, Antonio, NUOVA COMMEDIA/ GLORIE DI GESÙ/ PRIGIONIERO..., p. 10.
[lxiv] SECONDA/REALE RELAZIONE..., Bauer e Landauer, Relazioni con l'Africa..., p. 118.
[lxv] Téllez de Acevedo, Antonio, NUOVA COMMEDIA/ GLORIE DI GESÙ/ PRIGIONIERO..., pp. 36-37.
[lxvi] Fra Rafael de San Juan, (O.SS.T.), Della Redencion de Cautios Sagrado Instituto del Orden de la SSma. Trinidad: della sua antichità, qualità e privilegi che ha e delle contraddizioni che ha avuto.. Madrid, Antonio González de Reyes, 1686.
[lxvii] CAPITOLO XIV/ DELLE MOLTE E COPIOSE/ Redenzioni fatte dall'Ordine della Santissima/ Trinitàin: Fray Rafael de San Juan, (O.SS.T.), Della redenzione dei prigionieri, p. 92.
[lxviii] A guidarla furono i padri Fray Miguel de la Virgen, Fray Juan de San Bernardo e Fray Diego de Jesús. La tredicesima fu nell'anno 1677, a Fez, Tetuan e Salé, riscattando 132 prigionieri gli stessi fra Miguel, fra Juan de la Visitación e fra Francisco de los Reyes "e in essa furono fondati gli ospedali". Ibidem, p. 99-101.
[lxix] Ibidem, pp. 104-105
[lxx] Ibidem, p. 106.
[lxxi] Ibidem, pp. 108-109.
[lxxii] Fray Melchor del Espíritu Santo, EL DIAMANTE/ TRINITARIO/ Y MEJOR ORO DE ORETO... F. Juan Baptista de la Concepcion.... Madrid, dalla vedova di Juan García Infanzón, 1713.
[lxxiii] Ibidem, CAPITOLO VII./ EPILOGANSE LAS REDENCIONES DE/ Cautivos, que ha hecho mi Descalçez Trinitaria...., p. 431]
[lxxiv] Inoltre, fu fondato un altro ospizio a Ceuta, che in seguito divenne il Convento Reale, Ibidem, pag. 440.
[lxxv] Ibidem, p. 444.
[lxxvi] Sánchez de Madariaga, Elena, "Fundación y primera época de la Cofradía de Jesús Nazareno en Madrid" Juan Aranda Doncel (Coord.), Atti del Congresso Internazionale Cristobal de Santa Catalina e le Confraternite di Jesús NazarenoCordoba, 1991, volume I, pp. 385-392.
[lxxvii] Fray Melchor del Espíritu Santo, IL DIAMANTE/ TRINITARIO/ E IL MIGLIOR ORO DI ORETUS...., pp. 446-47.
[lxxviii] Ibidem, p. 443.
[lxxix] Ibidem, pp. 448-449.